• <strike id="u9xku"></strike><em id="u9xku"><ruby id="u9xku"></ruby></em>
  • <button id="u9xku"></button>

  • 座機號:0512-65227976 咨詢熱線:13306138206

    東吳翻譯社談科學發展觀(四)


    東吳翻譯社在上一篇談到了求真務實,實事求是,是科學發展觀的鮮明實質。
    其實,以人為本作為深入貫徹落實科學發展觀的核心立場,東吳翻譯社已在以前分別提到。作為人,有各式各樣的社會地位,例如前一陣好多人喜歡用牛仔cowboy作為時尚的稱謂。He runs a business as a cowboy譯為“他像牛仔一樣管理企業”。其實cowboy在美國人心目中的真正形象是獨來獨往,無拘無束,我行我素,因此這句話應譯為“他辦企業缺乏經驗,工作大大咧咧”。
    上一篇東吳翻譯社也提到,文化的差異比語言差異更難溝通,更難翻譯。中國的“黔驢技窮”可譯成英語的at one’s wits end,也可譯成The proverbial donkey in ancient Guizhou has exhausted its tricks, and it can do nothing more. 后者的譯法傳播了漢文化,保存了原文的書面意思,英國人也看得懂。使語言交流達到文化交流的效果。愛屋及烏譯為love me, love my dog意思也相近。塞翁失馬,焉知非福譯成A loss my turn out to be a gain,也能傳達其意思。
    有些歷史典故,就很難譯了。“東施效顰”“名落孫山”“葉公好龍”等等,就很難找到相對應的諺語或成語。而英文中的Achilles’ heel(唯一致命點),meet one’s waterloo(一敗涂地)ponelope’s web(永遠完不成的工作)a pandora’s box(潘多拉之盒——災難、麻煩,禍害的根源)等。在中文中也難有相匹配的成語。
    東吳翻譯社認為,只有以人為本,才能因人因事因時而異,才能解決這些翻譯上的難題。

    0512-65232383

    服務范圍

    蘇州商務文件翻譯, 蘇州招標文件翻譯, 蘇 州法律文件翻譯, 各種證件翻譯

    翻譯語種

    蘇州英語翻譯、蘇州日語翻譯、蘇州韓語翻 譯、蘇州德語翻譯、蘇州法語翻譯、蘇州俄 語翻譯、蘇州意大利語翻譯、蘇州葡萄牙語 翻譯、蘇州西班牙語翻譯、蘇州阿拉伯語翻 譯、蘇州希臘語翻譯、蘇州荷蘭語翻譯、蘇 州瑞典語翻譯、蘇州芬蘭語翻譯、蘇州捷克 語翻譯、蘇州塞爾維亞語翻譯、蘇州丹麥語 翻譯、蘇州羅馬尼亞語翻譯、蘇州印度語翻 譯、蘇州越南語翻譯、蘇州蒙語翻譯、蘇州 馬來語翻譯、蘇州印尼語翻譯、蘇州老撾語 翻譯等七十多種語言。

    同聲翻譯

    蘇州英語同聲翻譯、蘇州日語同聲翻譯、蘇 州韓語同聲翻譯、蘇州德語同聲翻譯、蘇州 法語同聲翻譯、蘇州俄語同聲翻譯、蘇州意 大利語同聲翻譯、蘇州葡萄牙語同聲翻譯、 蘇州西班牙語同聲翻譯、蘇州阿拉伯語同聲 翻譯、蘇州希臘語同聲翻譯、蘇州荷蘭語同 聲翻譯、蘇州瑞典語同聲翻譯、蘇州芬蘭語 同聲翻譯、蘇州捷克語同聲翻譯、蘇州塞爾 維亞語同聲翻譯、蘇州丹麥語同聲翻譯、蘇 州羅馬尼亞語同聲翻譯、蘇州印度語同聲翻 譯、蘇州越南語同聲翻譯、蘇州蒙語同聲翻 譯、蘇州馬來語同聲翻譯、蘇州印尼語同聲 翻譯、蘇州老撾語同聲翻譯等七十多種語言 同聲翻譯。

    色屁屁WWW影院免费观看
  • <strike id="u9xku"></strike><em id="u9xku"><ruby id="u9xku"></ruby></em>
  • <button id="u9xku"></button>